Mezolith wrote on 23.10.2013 в 22:39:59:
Хихи. Так может перевод никому и не нужен, если хорошо подумать?
Мне однозначно нужен, всегда хотел не напрягаясь понимать те брифинги, описания роботов, сообщения в сингле. В любом раскладе - это именно для сингла нужно. Тут как кому конечно.
1) PTMC - нужно как-то обыграть, с одной стороны перевести и в то же время оставить. У нас на уровнях куча табло и надписей с этим сокращением корпорации, вплоть до Д3. Мидив - если ты графику не перерисовывал, то нужно именно PTMC в тексте, что-бы было понятно - что это аббревиатура корпорации в шахтах написана. Может такой вариант: в 1-ом брифинге как-то по русски перевести название
Post Terran Minerals Corporation - это фиг знает как лучше, какая-то компания по разработке минералов или горно-добывающая компания, поиск полезных ископаемых и пр. Вот "
Корпорация по автоматической добыче полезных ископаемых" (или минералов) - пока самое лучшее на мой взгляд. Намек на добычу роботами присутствует и т.п., может и короче пойдет -
Корпорация по добыче полезных ископаемых. Т.е написать в 1-ом брифинге так:
Корпорация по автоматической добыче полезных ископаемых (в скобках PTMC), а в последующих брифингах писать просто -
корпорация PTMC, где оно встречается. Где-то дальше по брифингам, в середине игры и далее - еще один или пару раз дать полный перевод:
Корпорация по автоматической добыче полезных ископаемых (PTMC) где встречается по тексту, что-бы напомнить игроку что такое эти надписи PTMC в шахтах. А в большинстве упоминаний писать просто -
корпорация PTMC или
PTMC-корпорация. Где-то так возможно...
2) Station Shiva - тут можно как Шива, а там где названия являются не вымышленными - нормально переводить и ничего не придумывать от себя.
Например, начало:
PTMC Station Shiva
Earth orbit
Post Terran Minerals Corporation Headquarters
Можно перевести как:
Станция Шива
Орбита Земли
Штаб-квартира корпорации по автоматической добыче полезных ископаемых (PTMC)
3)
Pyro-GX - это модель техники, а не имя, как F-15, B-22 и пр. Я бы не переводил, можно написать: корабль модели Pyro-GX, модель корабля Pyro-GX и пр. вариации. Этот Pyro-GX уже в сердце каждого Десантера.
4) Material defender - да, согласен, тут сложно... Контрактник - что-то близкое. На сколько я всегда представлял - это ведь наемный пилот, его нанимает за деньги в начале игры корпорация PTMC? И далее по сюжету часто обращаются к пилоту как Material defender, как буд-то кличка, позывной пилота какой-то... Надо подумать и предлагать еще варианты. Даже не знаю пока, но если придумаю что путное - сразу напишу.
В любом раскладе - все это только мои соображения на этот счет, никак не догма конечно.
-----------------------
Видео посмотрел, вспомнил. С основным форматом видео (MVE) проблем нет. Но в Paralax-е, именно для Д2 - придумали контейнер для видео - файлы MVL. Это своего рода составной файл из нескольких MVE, типа архив, может содержать "надцать" отдельных, независимых роликов в формате MVE, которые читаются и проигрываются движком независимо. Вот как грамотно загнать в MVL я пока не знаю, утилит у меня нет и пока ничего не находится в сети.
Мидив, у тебя есть утилита загона именно в MVL? Все что нашел по формату:
http://www.descent2.com/ddn/specs/mvlНо тут вроде кусок кода, а не описание. Наверное, при разработке Д2 они себе делали утилиту, что-бы видео собирать в контейнер MVL. Если у кого есть инфа по MVL - подскажите плиз. Нам, что для Д1, что для Д2 - нужен именно MVL.
Мидив, второй вариант по видео - попробовать добавить новые титры к видео, в которых их нет, таким же макаром, как они уже сделаны. Я посмотрел, например Д2, начальный ролик - титры сидят: DESCENT2.HOG и далее в INTRO.TXB (это ты знаешь конечно). В INTRO.TXB я посмотрел как там тайминг текста устроен, пробовал менять, добавлять новые строки по таймингу - работает. Попробовал подцепить титры к другому видео, например перед первой миссией в Д2, там где выводится System 1: Zeta Aquilae, имя ролика PLA.MVE. Предположил, что движок по имени видео - если находит такое же имя в TXB - проиграет титры из него. Добавил PLA.TXB с парой строк - не прокатило. Нужно знать - как именно проигрываются титры, как при проигрывании INTRO.MVE цепляется и выводится текст из INTRO.TXB.
Мидив, может видишь где это сидит или посмотришь? Если этот процесс идёт где-то из внешних ресурсов, скриптов и пр. - то вариант такой есть, если прямо из движка - тогда глухо наверное, титры свои не добавить таким образом.